国内五月在线综合国产午夜A级大片|97超碰人人人国产成年人色网站|婷婷五月天 性最新丁香六月婷婷|青草草久久九九日韩av无码不卡|久久国产精品影视欧美日韩亚洲三期|色五月丁香婷婷四月丁香在线播放|天天看天天做日本老熟女网站|久久少妇视频久久机热久久

歡迎來(lái)到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來(lái)環(huán)球,去全球!

您所在的位置: 首頁(yè) > 雅思考試 > 雅思備考
雅思備考

英語(yǔ)怎么說(shuō)才不中式?答案在這里

2018-06-14

來(lái)源:環(huán)球教育

小編:長(zhǎng)安 340
摘要:

  有很多學(xué)生問(wèn)上海環(huán)球教育章益南老師:“Aaron,我有時(shí)候說(shuō)英文表達(dá)很中式怎么辦?”

  那要怎么才能說(shuō)的不中式呢?方法很簡(jiǎn)單,以后所有單詞全部用英譯英去看。

  為什么不提倡用英譯中呢,因?yàn)樵诖蠖鄶?shù)人的腦海中不能同時(shí)處理兩種信息的交錯(cuò)。其實(shí)最根本的我們說(shuō)的英文表達(dá)中式是因?yàn)槲覀冊(cè)趯W(xué)習(xí)中英文的過(guò)程中參雜著兩種語(yǔ)言,然后在信息的處理過(guò)程中出現(xiàn)了錯(cuò)誤。

  舉個(gè)例子,比如蘋(píng)果是我們賦予意思是長(zhǎng)的球形,紅色或者青色,一種吃起來(lái)酸酸甜甜的東西。而恰恰英文也是,apple給的意思是round fruit with firm, white flesh and a green or red skin.不是從兩種語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換蘋(píng)果=apple得來(lái)的意思,而是從根本上去定義一項(xiàng)事物。

  就像小朋友一樣,在小朋友的意識(shí)里,我們給他們看蘋(píng)果的圖片,他們就會(huì)知道以后看見(jiàn)這張圖或者相似的東西是叫蘋(píng)果。

  舉個(gè)例子比如說(shuō)pick這個(gè)單詞,中文翻譯很多撿、拿、采、摘,但是最根本賦予的pick這個(gè)單詞的意思其實(shí)是一個(gè)手部手指碰到東西然后五指張開(kāi),收縮的一個(gè)動(dòng)作。

  當(dāng)然為什么說(shuō)我們有時(shí)候講中式英文,除了單詞根本意義上沒(méi)理解之外,還有就是同學(xué)們自己沒(méi)有弄清楚要表達(dá)出的句子中自己要給予一個(gè)什么樣的信息。

  我們做個(gè)翻譯練習(xí):

  今天早上的霧好大。

  同學(xué)們會(huì)翻譯成the fog was big this morning.

  看出其中的錯(cuò)誤了嗎?其實(shí)你真正想要表達(dá)的不是說(shuō)霧非常的巨大或者大個(gè),你要表達(dá)的是今天早上霧的密度很濃,導(dǎo)致你看不清。所以我們不應(yīng)該用big而是用thick。在你想要表達(dá)英文之前要弄清楚,自己想要傳達(dá)的是什么樣的信息。我們所說(shuō)的翻譯不是直接把中文變成英文的過(guò)程,而是把一種你要傳達(dá)的信息用不同語(yǔ)言說(shuō)出來(lái)。

  再舉個(gè)例子,英文里中文“丟”這個(gè)詞怎么去說(shuō)呢?

  附上一張百度翻譯:


  首先我們很熟悉的“throw”,這是我們第一反應(yīng),但是這個(gè)詞并不是很全面,因?yàn)閠hrow是拋擲,是一種比較用力的扔。

  比如throw the stone in to the water,這種情況下用throw是沒(méi)錯(cuò)的。那直上直下的這種“扔”怎么說(shuō)呢?可以用toss這個(gè)單詞,這個(gè)單詞就是用來(lái)形容toss a coin丟一個(gè)硬幣。

  那我們中文還有一個(gè)“丟”的意思,就是我們東西丟失了,是遺失的意思,那我們是用lost(lose)這個(gè)單詞。

  而“丟垃圾”這個(gè)“丟”怎么講呢?當(dāng)然我們可以用throw it away,但是throw多少有點(diǎn)帶拋物線的感覺(jué),所以我們準(zhǔn)確的應(yīng)該用trash,trash本身是名詞垃圾的意思,做動(dòng)詞的話(huà)就是扔垃圾的意思。

  這就是為什么提倡同學(xué)們一定要去英譯英,從根本上去了解單詞的意思。

  最后有時(shí)候我們用比喻和諺語(yǔ)的時(shí)候,會(huì)發(fā)現(xiàn)自己想要表達(dá)一種含義,但是用英文表達(dá)出來(lái)外國(guó)人聽(tīng)不懂,這是我們講的文化上的差異,而不是語(yǔ)言上的。

  例子:

  Like a cat on hot bricks 熱鍋上的螞蟻(不是“熱磚上的貓”)

  To set the cat among the pigeons 引狼入室(不是“把貓放入鴿群”)

  like a duck to water 如魚(yú)得水(不是“如鴨得水”)

  As timid as a rabbit 膽小如鼠(不是“膽小如兔”)

  這些例子是根本上我們所講的文化差異,在不同文化中產(chǎn)生的不一樣的表達(dá)方式。

有規(guī)劃 更自信

1V1免費(fèi)課程規(guī)劃指導(dǎo)

雅思考試

換一換 換一換

托福考試

換一換 換一換