歡迎來到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來環(huán)球,去全球!
來源:
小編: 25背單詞的一點個人體會
來源:環(huán)球教育網(wǎng) www.ielts.com.cn
2005-6-8
首先,我想說的是,我個人是極其反對以孤立地背單詞作為學(xué)習(xí)英語必不可少的一部分。因為從語言學(xué)的角度來講,這并不是正確的學(xué)習(xí)方法。有些人每天花大量的時間翻來覆去地背單詞,如果把這些時間都拿來看電影,那么一個月下來將能在聽力方面有長足的進(jìn)步,如果把這些時間都拿來與老外練口語,那么一個月下來口語必定非常流利。更為可惜和遺憾的是,很多人每天花相當(dāng)?shù)臅r間來研究各種背單詞的方法,或者研究用哪本單詞書比較好,這是多么大的時間浪費?。?nbsp;
當(dāng)然,為了某種目的,比如應(yīng)付考試,背單詞是必要的。但是對于相當(dāng)一部分目的為“我要學(xué)好英語”的人來說,花大量時間來背單詞是不可取的。這就涉及到我想講的一個概念:“考試詞匯量”。什么叫考試詞匯量呢?就是說,比如我五月份要參加一個英語考試,因此我四月份突擊背了大量單詞,達(dá)到了5000左右的詞匯量,但是考完試之后我再也不會去背這些單詞,因此六月份時我再看我的詞匯量,就只有1000左右了。因此,那所謂的5000詞匯量,并不是我真實的詞匯量,而只不過是我為了通過考試而臨時建立起來的“考試詞匯量”而已??荚囋~匯量有沒有用呢?有!但是用的時候非常少。我個人認(rèn)為,只有在很少的考試中才需要這樣的考試詞匯量。第一,高考。高考要求大概800-1500詞匯量,如果不掌握這些單詞,那么很多單選題無法做,很多閱讀題也受影響。其次是六級,(注意四級其實并不需要大量背單詞,只要語法學(xué)得扎實,當(dāng)然想考優(yōu)秀肯定要有相當(dāng)?shù)脑~匯量)六級考試有大量的詞匯題,并且閱讀中用了大量的六級詞匯。還有就是TOEFL和GRE。而其余的絕大多數(shù)考試,包括IELTS在內(nèi),我個人認(rèn)為都是不需要靠背單詞來復(fù)習(xí)的。為什么這么說呢?我們拿IELTS為例吧,口語就不說了,寫作。相信大家寫作文時用的一般都是自己比較熟練掌握的單詞,很少人會用從臨考前突擊背的單詞來寫作文吧?聽力要求的詞匯量很低,應(yīng)該不會有多少人將聽力成績不好的原因歸結(jié)為詞匯量不夠吧。至于閱讀,閱讀中生詞實在太多,而且很多非常冷僻的專有名詞,這些詞無論你拿什么詞匯書來背,應(yīng)該都很少機(jī)會能夠背到。而且更重要的是,對這些難詞的不理解,不會對解題造成障礙。閱讀是絕對不會考難詞釋義這樣的題目的,也不會對一句有大量十個字母以上單詞組成的句子考T/F/NG題,因此大家盡可放寬心,為了考IELTS而大量背單詞是不值得的。
在這里我想插一句,個人真正的詞匯量是不應(yīng)該被考試所左右的,也就是說,無論什么時候測試自己的詞匯量,都是一個比較接近的數(shù)字,這樣才是自己真實的詞匯量。拿我來說吧,我剛考完四級,詞匯量是5500多一點,我并沒有為了準(zhǔn)備六級而大量背單詞,六級考完我是6000左右,半年后有考GRE的打算,在背紅寶書之前我測了一下,大概是7000上下(最后我放棄了,沒有考GRE),最近這半年詞匯量一直在7000-8000之間,剛剛寫文章之前又專門測了一下,“7860”。因此我覺得,我真實的詞匯量大概就是7000多,而這兩年之所以會有一點點的增長,應(yīng)該歸結(jié)于我平時大量地看電影,以及大量的外文原版小說。這里可以推薦一個測試詞匯量的網(wǎng)站,是比較權(quán)威的,因為是全英文測試,沒有中文釋義的。
http://www.forumeducation.net
免費的公用ID:bush 密碼:000000
希望大家不要更改密碼
下面,我想結(jié)合單詞的講解,談?wù)勎覀€人對于背單詞時存在的誤區(qū)的一點體會。
首先,有些人背單詞時過于依賴中文釋義?;蛘哒f,背單詞的過程就是把英文單詞在腦海里翻譯成漢語的過程。舉一個非常簡單的例子:1. The tiger is dangerous.2. The tiger is in danger.
這兩句話究竟哪個對呢?從語法角度來說,兩個都對。但是這兩句話的意思完全不一樣,而且從很多書上查不到兩者中文意思的區(qū)別,說起來都是“危險”。但第一句中的危險,表達(dá)的意思是說老虎是非常兇猛的動物,會吃人,因此對于人類來說,老虎非?!拔kU”。而第二句的意思是說,這個老虎碰到了一個更加兇猛的家伙,眼看就要被那個家伙吃掉了,我們說這個老虎的處境現(xiàn)在非?!拔kU”。因此我們常用來形容人的處境。這里再補(bǔ)充一個短語,能夠精確表達(dá)“危在旦夕”的意思,叫做"be at stake"。
上面這個簡單的例子,說明了英文中很多意義上的微妙差別很難用中文解釋。再講一個小笑話吧,比如說intimate這個詞,意思是親密的。一個女生和她要好的朋友另一個女生,手牽著手逛商場,遇到兩個美國人,一個女生就對他們介紹自己的同伴,說“She is my intimate friend.”你猜這兩個美國人什么反應(yīng)?肯定是瞪圓了眼睛,注視這兩個女生長達(dá)數(shù)分鐘之久,露出非常驚詫并且疑惑不解的眼神,為什么呢,因為intimate這個詞,在這種用法下表達(dá)的是男女之間的親密,指一男一女已經(jīng)有了性關(guān)系所達(dá)到的親密程度。這里自然就鬧笑話了。
過分依賴中文釋義還有一個嚴(yán)重的問題,就是無法精確表現(xiàn)近義詞的之間的區(qū)別。請看下面一組詞:dangerous perilous high-risk hazardous precarious 翻譯成漢語都叫“危險的”,那么如果我是一名教師,我說“My job is ***.” 應(yīng)該用上面的哪個詞呢?high-risk ? 絕對不行,high-risk叫做“高危的”,比如說我是在摩天大樓外面擦玻璃的工人,一不小心掉下來就會翹辮子的,那么這樣的職業(yè)才叫high-risk。我作為教師,我的工作只可能是hazardous,這表示的意思是,我站在講臺上,每天會吸入大量粉塵,長期這樣會危害我的健康,這樣叫做hazardous,意思是“潛在的危險”。如果我想表達(dá)下面的語境:我是一個教初中數(shù)學(xué)的老師,而我所在的學(xué)校又請來了十個專門教初中的數(shù)學(xué)老師,我一不留神就會被競爭下崗,這要用哪個詞呢?正確的答案是precarious,對了,precarious就是“(地位,狀態(tài),情況)岌岌可危的”。因此,只有在不同的語境下,才能正確地區(qū)別近義詞。
再看這一組詞journey trek excursion expedition 這幾個詞翻譯過來又都叫“旅行”,怎么區(qū)分呢?journey指的是長途旅行,也可以表達(dá)抽象的概念“歷程”,比如Life is a journey. trek表示跋山涉水的旅途,大家都知道有一部很著名的電影《star trek》,翻譯過來就叫做星際旅行。excursion是指被安排好的旅途,可以用在教授出國做短期考察的時候。expedition是指的是非常危險的長途旅行,比如說一隊人去南極,就可以用這個詞。那么我們現(xiàn)在的旅行一般是什么樣的呢,一般都是跟個團(tuán),由導(dǎo)游帶著,一會到這兒,一會參觀那兒,那么這樣的旅行叫什么呢?叫package tour !大家注意expedition這個詞,它的詞根是ped,是腳,而有一個詞頭叫“cent-”,是一百的意思,那么一百只腳是什么呢?對了!就是我們常說的百足之蟲----蜈蚣“centipede”。
好,大家再看下面這兩個短語keep sb in custody keep sb in quarantine 翻譯過來都叫“把某人隔離”,但是意思完全不同。如果他犯了什么事,要關(guān)起來,術(shù)語叫“拘留”,用custody。那么quarantine怎么用呢?眼下不是SARS盛行么,如果誰有了什么癥狀,或者疑似,就要隔離,這就叫quarantine。再給大家補(bǔ)充兩個稍微難一點的詞匯吧,非洲經(jīng)常會搞出一種事情叫“種族隔離”,英文怎么說呢?叫apartheid,這是英國人的說法。美國人叫segregation。
喜歡體育的朋友可以關(guān)注一下這幾個詞 match contest race 這幾詞都叫比賽,但有很大的區(qū)別,match是說有雙方參與,并且雙方對打的比賽,比如橄欖球比賽叫football match,contest是指有評委的比賽,比如跳水,這種比賽好象中國人往往比較吃虧是吧。race是競速比賽,象跑步,還有賽車。
還有一種情況,就是字面意思一樣,但是潛在的內(nèi)涵完全不同的單詞,比如 enormous immense 這兩個單詞都叫“大”,但是它用來修飾的東西完全不同。enormous形容影響大,是抽象概念,immense形容尺寸大,是具體概念。變成名詞形式就很清楚了,enormity叫做“罪大惡極”,immensity叫做“面積尺寸的巨大”。各舉一個例句以說明問題:
I'm shocked by the immensity of this bridge.
I'm shocked by the enormity of this crime.
看下面一組“咬” bite sting gnaw peck 這幾個詞要用起來可是大有講究。bite表示(狗)咬,sting表示(蚊子)叮,gnaw表示(耗子)啃,peck表示(鳥)啄。象這樣的小詞,寫在文章里面,定會增色不少。
喜歡看電影的朋友們可以看下面這個常見的外國電影中的場景:兩個人一起去飯店吃飯,一個非常能吃,一個食量比較小,那么吃完要付帳的時候,如果是胖子說,他一定會說“Let's split the cost.” 而如果是瘦子說話,他會小心翼翼地這樣說“ Let's go dutch.” 那么這兩個句子有什么區(qū)別么?當(dāng)然有,但是一翻成漢語又瞎了,因為它們都叫做“分帳”。但是實際上區(qū)別很大,split the cost表示兩人一起點菜,吃完一結(jié)帳。
說到人的相貌,這里問一下大家,如果說人長的難看,怎么說呢?ugly? 這太過了點兒,下面告訴大家一些比較詼諧的說法。如果這個人長得實在難看,可以說aesthetically-challenged,翻譯過來叫做“美學(xué)上受到挑戰(zhàn)的”,無論是口語還是寫在文章里,都是很見功夫并且不失幽默的說法。也可以用interesting looking來形容長相難看,或者可以說 You have a face that would stop a clock. 都是很地道的表達(dá)方式,而且非常有趣。順便說一句,如果要夸一個人好看呢,如果這個人是中年婦女,怎么說? pretty? beautiful? 這些形容年輕女性的詞就不合適了,這里要用graceful。
下面再看看形容窮,窮可以用poor,那非常窮呢? very poor ? 應(yīng)該盡量避免用very。一個很地道的說法是 He is notoriously poor. 這里注意千萬不要把notoriously翻譯成臭名昭著什么的,它就代表very,但是用起來顯得比very生動得多。如果這個人還要窮呢,窮得一無所有呢?比如家里著了大火,現(xiàn)在什么都燒光了,怎么說呢?可以說 The fire left him destitude. 這里destitude用個文學(xué)化一點的詞匯來翻譯叫“赤窮”。
副詞和形容詞如果用得精確到位會給文章或者對白增色不少,影片《english patient》里就有一個人對他的朋友抱怨他工作盡管非常努力,但工資還是很低,他說"God damned! You know what, I work bloody hard but just got bird food!" (bird food表示他工資很少,就想小鳥的食物那么少,很形象生動吧:) 這里大家注意bloody這個詞,這個詞在英國是典型的4-letter word(臟話),那么 I work bloody hard 翻譯成漢語要怎么樣才精確呢? 我工作很努力? 這樣沒有體現(xiàn)出4-letter word的語境,我們結(jié)合口語場景,不妨翻譯成“我工作真***努力”,是不是很貼切呢?大家看,這個bloody用得是不是很生動 ?
再看一個電影中的常見場景。你從小飯館里出來,朋友問你這頓你花了多少,你說200。然后他驚呼:“你被宰了?。ň褪侵高@頓飯貴得太不值得)” 這么一個很簡單的句子,用英語怎么表達(dá)?很簡單,叫做 You've been overcharged! 這個overcharge,表義就非常精確到位??谡Z中還有很多類似的情況。比如表示冷熱,酷暑怎么說?酷暑叫intense heat,那嚴(yán)寒呢?對了,也很簡單,intense cold,注意這里的形容詞。比如表示好,不要總是It's good ! It's great! 可以說 It's marlevous!(太棒了),(amazing,incredible都可以),或者用fabulous,比如說 It's a fabulous classroom! 形容人漂亮,可以說You are so gorgeous today ! 或者用dazzling,awesome(美式用法)都是好的。象這樣的形容詞,要多積累,才能夠不斷豐富表達(dá)。這里給大家欣賞一句偉大的哲學(xué)家羅素在他自傳里的話。羅素在自傳的序言中寫到他生命中的三個passions,其中一個是love,他說: I have sought it (指love), next,because it relieves loneliness ---- that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.建議大家有時間可以看看這篇序言,短短幾百字,寫得非常漂亮,精彩。
接下來簡單看看動詞和名詞。動詞用得精確可以使寫出來的語言很上檔次,比如說“幸運女神總是垂青有準(zhǔn)備的人”。這個“垂青”該怎么翻譯呢?一些人又要絞盡腦汁想了,甚至復(fù)雜的GRE詞匯都想出來了,但是都覺得不好??纯吹氐赖姆g Chances only favor prepared minds. 這個favor一用,大家是不是依稀能夠看到語言大師林語堂前輩的風(fēng)范了呢?又比如說,很多人寫文章一開頭說“新時代來臨了”,但是這句話總寫不好,只能寫成 A new epoch is coming. 這樣寫就很沒有文采,大家看下面這句話: A new era is tiptoeing nearer. (一個新的時代正掂著腳向我們悄悄地走來了) 僅僅一個動詞的變化,一下子就上了好幾個檔次。
下面看看大家動詞的使用能力如何。比如我們要說“淚水模糊了我的視線”。該怎么說呢?注意動詞的使用, 用 Tears blurred my vision. 怎么樣?您答對了么?不對沒關(guān)系,再看看下面這個表達(dá)?!斑@里的美景讓我陶醉”,該怎么說呢? 應(yīng)該是 The beauty here intoxicate me.怎么樣? 體會到動詞的正確使用的重要意義了吧?
最后看看名詞。主要是一些生活中的詞,和一些合成詞。這些詞不一定出現(xiàn)在單詞書上,但無論是對留學(xué),還是到國外生活都是很重要的。從近期目標(biāo)來說,對IELTS的聽力也很有意義。因為IELTS聽力中經(jīng)常會要聽寫一些非常生活化的詞匯。比如現(xiàn)在大家都吃綠色食品,那綠色食品英文怎么說呢?叫organically-grown food. 有北京來的么?北京的特產(chǎn)是果脯,那么果脯怎么說?叫preserved fruit。放假了,學(xué)生都要回家,火車站頓時出現(xiàn)好多票販子,這些人叫scalper。如果不想坐火車,也可以坐巴士回家,有種巴士叫雙層巴士,雙層巴士怎么說?叫做double decker。在巴士上可以開開玩笑,那么惡作劇怎么說呢?叫practical joke,注意千萬別把practical joke翻譯成“實用的笑話”啊 :)
好了,這個問題談到這里,接下來我要說一個背單詞中一個非常重要的問題:搭配問題。這是非常重要的,就是說在背一個單詞的時候,一定不能孤立地背,至少要把常與之搭配的詞要記住才行。舉個簡單的例子吧,比賽叫competition,我們常說激烈的比賽,“激烈的比賽”怎么說?這下又要想死了,想了半天想出一個fierce,多出現(xiàn)在國內(nèi)的英文報刊。那么外國報紙上怎么說呢,叫ferocious competition。你看,如果你只記住competition,而不知道常用來修飾它的ferocious,那么無論是讀報紙,或者自己寫文章,都有很大困難。
再比如說complexion,這個詞是臉色的意思,光記這個詞而不注意記住常用來修飾它的詞就不行。比如你想說他膚色比較黑怎么說?black complexion ? 如果你這么說,他聽了要和你玩命我可不負(fù)責(zé)任啊。應(yīng)該說dark complexion,那么如果要說這位小姐膚色很白呢?很多人這下大概又要想當(dāng)然了,你老兄剛才說不能用black,現(xiàn)在肯定也不能用white,想來想去,就用pale吧。這下又完了,pale表示蒼白,是她身體不好,生病了,才會臉色蒼白的。你這么一說,把人家小姐嚇得趕緊跑去醫(yī)院檢查去了。正確的表達(dá)方式是fair complexion。大家看,正確的搭配是多么重要!
下面簡單考大家?guī)讉€常見的搭配,看看掌握的情況怎么樣。比如我致歡迎詞,說歡迎各位貴賓的光臨,怎么表達(dá)貴賓呢?guest是客人,所謂貴賓就是與普通的客人有所區(qū)別的人,對了,叫distinguished guests。一位貴賓出手非常大方,一上來就給今天的晚會贊助,開了一張支票。支票叫check,那么開支票怎么說呢? open? 肯定不對,叫draw a check。結(jié)果那個貴賓突然居然就掛了,警察聞訊趕來,一看就說這肯定不是自殺(suicide),是他殺,那么“他殺”怎么說呢?是這樣說的:It's a foul play. 對了,foul play就表示“謀殺”。接下來要出示證據(jù),證據(jù)叫proof,那出示證據(jù)怎么說? 叫produce proof,這里插一句,proof這個詞比較的informal,在法庭上是不能用proof,那么在法庭上的證據(jù)怎么說呢?法庭上口頭證據(jù)叫testimony,書面的證據(jù)叫affidavit(或者叫deposition),關(guān)于testimony,還有一個經(jīng)典用法,叫“見證”,舉個例句: This building is testimony to his talent. 好了,扯遠(yuǎn)了,再回來看案發(fā)現(xiàn)場,找到了兇器,武器叫weapon,那么兇器怎么說?什么樣的武器叫兇器呢? 注意正確的表達(dá)方式,兇器叫l(wèi)ethal weapon (lethal 是致命的意思)。兇器一找到,兇手馬上就垂頭喪氣了,垂頭喪氣怎么說呢?這個詞本意是形容大公雞在沮喪時低著頭,把雞冠子垂下來的樣子,雞冠子叫crest (喜歡佳潔士牙膏的朋友對這個詞一定不陌生吧 :),那么垂頭喪氣的就叫crest-fallen,很形象吧?調(diào)查過后,原來謀殺的動機(jī)是因為家庭暴力,暴力叫violence,那家庭暴力怎么說?正確說法是domestic violence。大家都看過《不要和陌生人說話》吧?就算看在梅婷在劇中楚楚可憐的形象的份上,也一定要記住這個詞,domestic violence
其實搭配問題是非常重要的,希望大家在學(xué)習(xí)過程中一定要高度,高度,高度重視。這里就不多說了,最后再講一個吧,比如約會叫date,初次約會不叫first date,地道的說法是blind date,很形象的表達(dá),因為初次約會確實從某種角度來說是盲目的??催^《friends》(六人行)的朋友一定會想起女主角羞答答地說It's my blind date.那個場景吧。
好了,last but not least,最后講一下有關(guān)習(xí)語的問題吧。習(xí)語是任何一種語言中的的重要組成部分,也是衡量一個人對這門語言掌握程度的重要標(biāo)準(zhǔn)之一。我們拿漢語為例吧,廣東人說漂亮叫“好靚”,北京人叫“倍兒漂亮”,這其實就是習(xí)語,你不這么說,一聽就知道你不是這地方的人。英語也是一樣,很多詞都有與它相關(guān)的習(xí)語,如果不掌握這些習(xí)語,別人說話你就聽不懂,別人寫的文章你就看不懂,往往還會鬧笑話。
比如有個習(xí)語pop the question to sb.表示向某人求婚的意思。這天一個女的回到房里,很興奮地對室友說“He pop the question to me just now.” 結(jié)果這個室友不懂這個習(xí)語,聽了以后傻乎乎地問了一句 "What kind of the question was that?" 又比如有個習(xí)語, be expecting 意思是懷孕了。 老公下班,老婆溫柔地對他說 "I'm expecting." 老公聽了不懂,接著問一句 “ expecting for waht ?” 象這樣因為不了解習(xí)語所鬧的笑話比比皆是。
如果真要說起習(xí)語來,一天一夜也說不完,我個人認(rèn)為,積累習(xí)語的最好辦法就是多看外國的電影和電視劇。電影就不說了,電視劇最好是看sitcom(情景喜劇),我個人推薦《成長的煩惱》和《六人行》。